Opção de transferência bancária para a Pessoa Física: Dimas Boaventura de Oliveira, Banco do Brasil, agência 4622-1, conta corrente 50.848-9

Clique na imagem

*

*
Clique na logo para ouvir


Telefones: (71) 3634-6194/ 6197/ 6060 - (71) 99965-4537 * E-mails: cpl@construtorapereiralima.com.br - construtoraplima@terra.com.br * Site: https://construtorapereiralima.com.br/

terça-feira, 23 de dezembro de 2025

Tendência de filmes dublados explicada pelo analfabetismo


Sempre preferi assistir aos filmes estrangeiros legendados, observando as imagens, lendo as legendas e atento ao áudio original. Antes, as pessoas se habituaram a ler legendas logo cedo. Desde criança assisto a filmes legendados, inclusive filmes de animação. 
Atualmente, por uma questão de mercado, filmes dublados invadiram o mercado. Trata-se de uma tendência nacional. Filmes dublados não são exibidos só em Feira de Santana. Da mais de uma centena de filmes programados no Orient Cineplace, apenas três foram com cópias legendadas: "Seven: Os Sete Pecados Capitais", em reapresentação no período de 30 de janeiro a 5 de fevereiro; "Emilia Perez", de 6 a 12 de feveeriro; e "Chainsaw Man: O Filme - Arco da Reze", de 22 a 29 de outubro.
A justificativa para a exibição de filmes dublados é que uma grande parte da população não sabe ler. De fato, o espectador médio não sabe acompanhar as legendas na tela. Pesquisas dão conta que cerca de 60 por cento dos frequentadores de cinemas preferem filmes dublados. "A dublagem aproxima mais as pessoas do cinema", afirmam os defensores.
Com o estágio atual da educação no Brasil, a constatação de que existe a preguiça de ler os diálogos dos filmes. A maioria do público que vai a cinema é incapaz de ler as legendas. A plateia não consegue acompanhar um filme legendado. É incapaz de ler e ainda mais incapaz de compreender o texto das legendas.
Os cinemas atendem à demanda do público e essa demanda mostra o aumento da procura por filmes dublados. Assim, a rejeição aos filmes com legenda é explicada pela condição de analfabetismo funcional das pessoas, que são incapazes no Brasil atual de acompanhar um filme se os personagens não falarem português.
O certo é que a dublagem, por melhor que seja, distorce o texto original, mas há cerca de 15 anos vem crescendo no Brasil a preferência pelas cópias dubladas nos cinemas.
Um dos fatores que pode ter contribuido para a mudança de hábito é a televisão. As emissoras programam há tempos filmes estrangeiros falados em português, criando uma nova cultura - a falta de cultura no Brasil.

Nenhum comentário: